課程資訊

【112年度原住民族口、筆譯人才培訓】

本年度研習分為「族語口、筆譯種子教師工作坊」「初階-原住民族口、筆譯人才培訓「進階-原住民族口、筆譯人才培訓,以下為各研習介紹:

 

  • 「族語口、筆譯種子教師工作坊」

本次工作坊將建置符合各族群語言文化特色之「原住民族口、筆譯人才翻譯手冊」及「培訓教材」,並培育族語口、筆譯專業師資,以投入後續口、筆譯人才培訓計畫。***通過此培訓之學員,將優先擔任112年度「進階-原住民族口、筆譯人才培訓」族語協同教學師資之資格。***
  1. 培訓期程:11248日、9日、15日及16日(每週六、日)
  2. 課程名稱及內容
課程序號
課程名稱
時數
1
初、進階口、筆譯研習目的及課程架構介紹
1
2
翻譯學概論及翻譯原則
2
3
漢語、原住民族語語法結構比較及對譯技巧實務演練
2
4
口、筆譯教材教法
2
5
口、筆譯教材設計
2
6
文化與族語(含詞彙)翻譯及實務演練
2
7
不同文本(或主題)和文化背景之翻譯策略及實務演練
3
8
口譯入門綜論
4
合計18小時
 
 
  • 「初階-原住民族口、筆譯人才培訓

因應《國家語言發展法》及《原住民族語言發展法》的通過與實施,為厚植從事原住民族語工作人員熟悉口、筆譯能力與技巧,成為族語口、筆譯所需專業人才,除提升翻譯專業知能及人才培育,更希冀落實原住民族族語及文化之保存與研究。

  • 培訓期程:112527日、28日、634日、10日、11(每週六、日)

  • 課程名稱及內容

初階-原住民族語口、筆譯人才培訓(36小時)

基礎課程(4小時)

專業課程(24小時)

實作課程(8小時)

課程名稱

時數

課程名稱

時數

課程名稱

時數

1.族語書寫系統應用

2.翻譯學概論及翻譯原則

1

3

1.文化與詞彙翻譯

2.字辭典翻譯原理原則

3.原住民語新創詞原理原則

4.漢語、原住民族語語法結構比較

5.族語語法結構翻譯實作

6.族語文學創作與翻譯

7.族語繪本、歌謠創作與翻譯

8.族語新聞翻譯

9.族語公文書寫翻譯

3

3

3

3

2

2

2

3

3

1.族語文學翻譯實作

2.族語繪本、歌謠翻譯實作

3.族語新聞翻譯實作

4.族語公文書寫翻譯實作

2

2

2

2

 

 

  • 「進階原住民族口、筆譯人才培訓

  • 培訓期程:暫訂11278日、9日、15日、162223(每週六、日)